Usap is one of those Tagalog root words that is often used with a bunch of different affixes, so I figured if I can differentiate between all of those, it would help me understand the affixes for other verbs as well. I requested a lesson with a professional teacher on italki and here are my notes:
Kausap = noun, person talked to
Kausap mo ako = The person you are talking to is me / I am the person you are talking to
Sino ang kausap mo = Who are you talking to? / Who is the person you are talking to?
Mag-usap = verb, to have a discussion/chat (two or more people implied)
Mag-usap kayo = You guys talk / You guys have a chat (imperative)
Ayokong mag-usap tayo = I don't want us to have a chat / I don't want to talk to you
Gusto kong mag-usap tayo
Nag-usap sila tungkol sa bakasyon = They chatted about the vacation
Pag-usapan = verb, object focused version of mag-usap
Pag-usapan ninyo ang bakasyon
Pinag-usapan nila ang bakasyon (past tense)
Ano ang pinag-usapan niyo kanina? = What did you guys talk about earlier?
Pinag-usapan namin ang tungkol sa nalalapit na bakasyon
Makipag-usap = verb, to talk to (directional, uses "sa ___")
Makipag-usap ka sa kanya tungkol sa bakasyon
Nakipag-usap siya sa kanya tungkol sa bakasyon
Mag-usap vs Makipag-usap
Ayokong mag-away tayo = I don't want us to fight
Ayokong makipag-away sayo = I don't want to fight with you
Differentiating with "gusto kong..."
Gusto kong mag-usap tayo - maybe serious implication
Gusto kong pag-usapan natin ___ - object focused, not necessarily serious
Gusto kong kausapin ka - idea that I'm gonna say a lot of things to you, I am someone higher, you will just listen
Gusto kong makipag usap sayo - more equal
Magkausap
Magkausap kami = he and I were/are talking (a little emphasis on the relationship)
Nag-uusap kami = he and I were talking (a little emphasis on the action)
Magkaklase tayo = you and I are classmates
Magkaklase tayo = you and I and others are classmates (3 or more)
Magkalaro tayo = you and I are playmates
Kausapin = verb, to speak/talk with someone
Kausapin - used often because shorter than makipag-usap, even if implication of being equal
Similar in the sense that "I will talk to him" is used for speed in English instead of "I will talk/discuss with him"
Shortened versions
Usap (implied mag-usap)
Usapan (implied pag-usapan)
Ipinakipag-usap - serious matter, not used for friends in daily conversation
Ipinakipag-usap niya ko sa mga magulang ko ang tungkol sa bf ko
Napag-usapan
Napag-usapan ka namin = we talked about you, not so intentionally
Pinag-usapan ka namin = we talked about you, with the intention
Makausap = to be able to talk to someone
Nakausap ka ba niya? - were you able to talk to jane? (you're not sure whether it would happen)
Kinausap ka ba niya? - more intent
Usap-usapan = implies talking a lot
Usap-usapan nila ang nangyari sa inyo
Usap-usapan dito sa lugar namin ang balita
Pakausap/Pinakausap
Pinakausap ko kay daddy si Marie = I let daddy to Marie
Pakausap kay mommy = let me talk to mommy (making an informal request, a little cute)
Formal request
Pwede ko bang makausap si Mr. Reyes = would it be possible to have a word with Mr. Reyes? (implies won't take long)
Pwede ba akong makipag-usap kay Mr. Reyes - might take long, engage in conversation
Paki kausap
Paki kausap nalang siya = requesting to talk to her
Paki = pakisuyo "please"
No comments:
Post a Comment